Help Me Learn Spanish

Ep 19: Hablando en Pretérito con Adriana Lección 1

(You can find where to listen to the podcast at the end of the page)

Note: When you see 3 asteriks (***), it means that it wasn’t clear to understand what our guest said due to the internet connection or poor audio quality.

Joel: Adriana, ¡qué gusto hablar contigo otra vez! Gracias por participar en esta conversación.

Adriana: Hola, Joel. Para mí también es un gusto hablar contigo y ser parte de este podcast.

Joel: Gracias, Adriana, gracias. Es un placer hablar contigo y en esta ocasión vamos a hablar en pretérito y así nuestros escuchas pueden escuchar muchos ejemplos en el pretérito, en el pasado simple. Primero Adriana, dime cinco cosas que hiciste ayer, cinco cosas que hiciste ayer.

Adriana: Muy bien, Joel. Ayer hice ejercicio a las seis de la mañana, ayer di tres clases de español, ayer almorcé berenjenas rellenas con carne molida, ayer en la noche salí a comer con mis amigos y ayer fui al banco a hacer una vuelta.

Joel: Muy bien Adriana. ¿Hiciste ejercicio en tu casa o hiciste ejercicio en un gimnasio?

Adriana: Hice ejercicio en el gimnasio.

Joel: ¿Hiciste ejercicio por una hora, por media hora, por cuánto tiempo hiciste ejercicio?

Adriana: Hice ejercicio por una hora.

Joel: ¿Por una hora? Muy bien, muy bien. ¿Diste tres clases de español?

Adriana: Sí. Ayer tuve la oportunidad de dar tres clases de español.

Joel: Muy bien, muy bien. Dijiste que almorzaste berenjenas rellenas, ¿verdad?

Adriana: Sí. Almorcé berenjenas rellenas con carne molida.

Joel: Con carne molida… Qué rico. ¿Tú las preparaste?

Adriana: No las preparé yo, pero sí las se preparar.

Joel: Ah, muy bien. ¿Las preparó tu mamá o las compraste preparadas?

Adriana: No, las preparó mi mamá.

Joel: Y saliste a comer con amigos, ¿verdad? ¿Saliste a comer a algún restaurante o saliste a comer en la casa de alguno de tus amigos?

Adriana: Salimos a comer a un restaurante, un restaurante que se llama ‘Pinchos Y Asados’. ‘Pinchos’ es carne en trozos, introducidas en un pincho o en un palo, no sé cómo le dicen en México.

Joel: Sí, no recuerdo cómo le decimos, lo tengo en la punta de la lengua —I have it on the tip of my tongue— lo tengo en la punta de la lengua, pero no recuerdo y tampoco recuerdo cómo se llaman en inglés. Pero sí claro con un palo, la carne con un palito en medio y la carne se cocina por fuera. Y ¿eso fue lo que comiste en el restaurante? ¿Qué comiste en el restaurante?

Adriana: Yo comí una ensalada y un pincho de carne con papas a la francesa.

Joel: Muy bien, muy bien. Qué rico Adriana, qué rico.

Adriana: Y me tomé una cerveza.

Joel: Una cerveza, muy bien. ¿No tomaste un café?

Adriana: No. No me gusta tomar café en la noche.

Joel: Muy bien, te tomaste una cerveza. Y ¿fuiste al banco?

Adriana: Sí. Fui al banco a ‘hacer una vuelta’ decimos nosotros. Tenía que ir al banco a hacer unas consignaciones, entonces fui al banco ayer.

Joel: ¿Depositaste dinero o sacaste dinero del banco?

Adriana: Exacto. ‘Consignar’ es depositar (Joel: ¡Ah! Muy bien), tuve que hacer unos depósitos o “consignaciones” decimos aquí.

Joel: Muy bien, muy bien. Ahora dime cinco cosas que no pudiste hacer porque no tuviste tiempo.

Adriana: No fui al supermercado a comprar algunas cosas que necesitaba, no visité a mis sobrinas, no tuve tiempo de revisar mi correo electrónico y no jugué básquetbol. Los miércoles por lo general juego básquetbol en la noche, pero ayer no pude jugar.

Joel: Muy bien, muy bien. ¿Tuviste un día ocupado ayer?

Adriana: Sí. Tuve un día muy ocupado especialmente porque tuve que salir a hacer algunas vueltas.

Joel: ¿Puedes decir “hacer unas vueltas” para decir como decimos en México “hacer algunos mandados”?

Adriana: Exactamente. Tal vez, ir a diferentes lugares, temas de rutina quizás.

Joel: Muy bien, muy bien. “To run some errands”, “to do some chores”, “do some errands”. “Hacer mandados” decimos en México también. Adriana, dime tres cosas que compraste durante la semana.

Adriana: Compré algunas cosas que necesitaba en el supermercado. Me compré un bolso que me gustó mucho y compré un libro.

Joel: ¿Qué compraste en el supermercado? ¿Compraste comida, compraste papel sanitario, compraste bebidas, qué compraste en el súper?

Adriana: Compré algunas cosas que se acabaron y las necesitábamos, como aceite de oliva, recuerdo que compré arroz, compré sal, especialmente algunas cosas de comida fue lo que compré.

Joel: ¿Gastaste mucho dinero en tu compra o no gastaste mucho?

Adriana: Bueno, creo que gasté un poco más de lo normal, creo que gasté un poco más de lo que normalmente gastaba.

Joel: Muy bien. Entonces pagaste más de lo que normalmente pagas.

Adriana: Así es, pagué un poco más.

Joel: Y, ¿qué libro compraste, Adriana?

Adriana: Compré un libro que se llama ‘El poder del ahora’.

Joel: El poder del ahora.

Adriana: El poder del ahora.

Joel: Muy bien. Muy bien, muy bien. ¿Y ya lo leíste?

Adriana: Lo estoy leyendo, no lo he leído todo.

Joel: Muy bien, muy bien. Muy bien Adriana, dime tres lugares a los que fuiste por cualquier razón.

Adriana: Fui al banco, fui al odontólogo y fui al cine.

Joel: ¡Ah! Muy bien. ¿Fuiste al odontólogo, fuiste al consultorio dental?

Adriana: Exactamente, fui al consultorio dental. Solo que aquí en Colombia no decimos “dentista”, aquí se dice “odontología”, odontólogo es el profesional.

Joel: Muy bien. Ah interesante ustedes no dicen dentista, ustedes dicen más odontólogo solamente.

Adriana: Y clínica odontológica.

Joel: Clínica odontológica. Muy bien, muy bien. Y ¿viste al dentista, al odontólogo, o viste a otra especialista para hacer una limpieza dental?

Adriana: Vi al odontólogo, fui al odontólogo específicamente.

Joel: Muy bien. Y, ¿fuiste al cine, dijiste que fuiste al cine?

Adriana: Sí, fui al cine.

Joel: Muy bien. ¿Qué película viste?

Adriana: No me acuerdo el nombre. Sí, porque es que, es una película… Incluso el protagonista es el chico del Hombre Araña el último, el joven, el más joven (Joel: ¡Ah! Tom Holland, ajá), ajá, soy mala para los nombres y para recordar. Era la búsqueda de un tesoro, fui con mis sobrinas, es una película estilo Indiana Jones, algo así pero un poco menos que Indiana Jones. Querían encontrar un tesoro perdido en España creo que era.

Joel: ¿Dijiste que fuiste con tus sobrinas?

Adriana: Fui con mi hermano y mis sobrinas (Joel: Muy bien). Sí señor.

Joel: Muy bien. Y, ¿te gustó la película, qué te pareció la película?

Adriana: Sí, fue una buena película, estuvo entretenida.

Joel: Adriana, dime tres cosas que hiciste por obligación durante el transcurso de la semana.

Adriana: Una pregunta difícil. Bueno, tal vez, pagué algunos recibos o facturas de servicios públicos, específicamente pagué el servicio de agua y pagué el servicio de internet, digamos que es una obligación, ¿no? (Joel: Sí, sí, claro). Hice un trámite en la alcaldía de la ciudad y también tuve que esperar o esperé una hora en el banco para que me atendieran.

Joel: ¿Una hora? Esperaste una hora para que te atendieran, tomó tiempo.

Adriana: Mucho tiempo, pero es una obligación, igual tenía que hacerlo.

Joel: Muy bien, muy bien. La última pregunta Adriana, dime tres cosas que hiciste para divertirte, para entretenerte durante la semana o el fin de semana. Y ya compartiste una, así que quedas con una responsabilidad menos.

Adriana: Ya te conté una, estuve en el cine. El sábado cenamos con mi familia en un restaurante de comida árabe, me gusta la comida árabe y tal vez, creo que también te conté esto, salí a comer con mis amigos esta semana también.

Joel: Muy bien, muy bien. En el cine, Adriana, ¿comiste palomitas? Y se que ustedes tienen una palabra, creo que es “maíz pira” o algo así para palomitas.

Adriana: En algunas partes tal vez le dicen maíz pira, pero es más común y popular palomitas de maíz. Por supuesto que comí palomitas de maíz, es infaltable. Comí, comimos palomitas de maíz y tomamos Coca-Cola.

Joel: Muy bien, muy bien. Adriana, muchas gracias por compartir algunas cosas que hiciste en tu semana, es una oportunidad para que escuchen el pretérito en contexto. También usamos algunas formas en el presente porque también es parte dinámica de una conversación, cambiamos a diferentes tiempos, pero pusimos un énfasis en pretérito para ustedes queridos escuchas, queridos estudiantes. Adriana, muchas gracias, espero verte en el futuro. Te mando un abrazo hasta Colombia y nos vemos pronto.

Adriana: Gracias, Joel. Para mí siempre es un gusto hablar contigo. Encantada como siempre de poder ayudar a nuestros escuchas a que aprendan este maravilloso idioma. Entonces es un placer para mí compartir esto contigo, muchísimas gracias, Joel.

Joel: Gracias a ti Adriana. Y para ustedes queridos escuchas si quieren conocer a Adriana, ella da lecciones de español y pueden encontrar el vínculo hacia su perfil en las notas del episodio. Hasta pronto Adriana.

Adriana: Hasta pronto Joel.

Click here to visit the podcast webpage where you can find where to listen to the podcast.

Thank you for listening and reading!