Help Me Learn Spanish

Ep 9: Hablando en presente con Raúl

(You can find where to listen to the podcast at the end of the page)

Note: When you see 3 asteriks (***), it means that it wasn’t clear to understand what our guest said due to the internet connection or poor audio quality.

Alba: Hola Raúl. Buenos días, ¿qué tal?

Raúl: Hola Alba. Estoy muy bien, ¿tú qué tal?

Alba: ¿Todo bien?

Raúl: Todo bien.

Alba: Muchas gracias por participar en esta breve conversación.

Raúl: Al contrario, gracias por invitarme.

Alba: Muchas gracias. Muy bien, vamos a ello. Bueno, hoy vamos a hablar un poquito del presente; entonces vamos a empezar con ello. Raúl, ¿tú trabajas?

Raúl: Sí, yo trabajo.

Alba: ¿En qué trabajas? Cuéntame.

Raúl: Soy intérprete-traductor.

Alba: ¿De qué idioma?

Raúl: Trabajo con inglés y español nada más.

Alba: Inglés y español… ¿Trabajas en casa o trabajas en una oficina?

Raúl: En ocasiones trabajo en casa, en ocasiones me piden visitar otros sitios.

Alba: Muy bien. ¿Estudias ahora mismo alguna cosita o solamente te dedicas a trabajar?

Raúl: En este momento estudio un taller de locución.

Alba: ¡No me digas!

Raúl: Sí.

Alba: ¡Qué chulo! ¿Y qué te gustaría hacer con él en el futuro?

Raúl: Lo que me gustaría hacer con él… En resumidas cuentas, expandir mi campo de trabajo; quiero incursionar en la locución comercial.

Alba: Ah, muy bien. Eso me gusta mucho y yo creo que hay muchas oportunidades también. Tú tienes buena voz (Raúl: Gracias, gracias), es verdad. Muy bien. ¿Alguna cosita más o de momento solo ese curso?

Raúl: De momento solo estudio ese curso.

Alba: Muy bien, muy bien. Raúl, ¿tú vives en una ciudad o vives en un pueblo pequeño?

Raúl: Es curioso, yo no lo catalogo ni como ciudad ni como pueblo. Vivo en un municipio que está lleno de contrastes; en unas zonas puedes encontrar lugares urbanos, mientras que en otros son lugares rurales. Entonces, hay variedad.

Alba: Muy bien. Dirías que es entonces una cosa que está a caballo entre pueblo y ciudad, por número de habitantes por ejemplo o por actividades disponibles.

Raúl: Yo diría que se acerca más a ciudad, sí. Sí, yo digo que sí se acerca más a una ciudad por el número de habitantes y también por la extensión territorial.

Alba: Muy bien, okay. Bueno, me has dicho que eres traductor e intérprete entre inglés y español, entonces supongo que hablas inglés, pero ¿hablas otras lenguas?

Raúl: Sí, sí hablo otra lengua, hablo francés. (Alba: Ah, okay) No lo domino tan bien como el inglés o el español, pero me defiendo.

Alba: Qué bien, muy bien. Raúl, ¿tú sales mucho a pasear, te gusta salir de paseo?

Raúl: Sí, sí me gusta salir de paseo. Entre las actividades que me gusta es ir a conciertos, por ejemplo, sino también me gusta visitar parques, visitar museos, visitar pueblos ya sea cercanos o lejanos también.

Alba: Muy bien. ¿Y caminar, salir a caminar, te gusta?

Raúl: ¡Sí! Me encanta salir a caminar.

Alba: Es que, también teniendo un trabajo, imagino que es un trabajo sedentario el que tú tienes, estás sentado, ¿no?, la mayoría del tiempo, entonces salir a caminar de vez en cuando también es necesario.

Raúl: Sí, sí es muy necesario, sobre todo para mantener la salud física y salud mental también.

Alba: Sobre todo mental, que cuando llevas mucho tiempo aquí en casa en cuatro paredes, se hace necesario completamente salir.

Raúl: Sí, completamente. No es bueno quedar como decimos aquí en México, como “león enjaulado”.

Alba: Exacto, muy bien. Bueno, hablando de actividades que te gustan, me gustaría saber si tú bailas o si sabes bailar.

Raúl: Me temo que no bailo.

Alba: ¡Ah, no me digas! ¿Nada, nada, nada?

Raúl: No, nada, tengo dos pies izquierdos. Mi tema con el baile es que, si se trata de un baile que cuyos pasos requieren de ciertas reglas, no puedo. No puedo bailar salsa, por ejemplo, porque las veces que lo he intentado simplemente me parece muy complejo (Alba: Ah, okay). Sí, mis piernas no responden. Pero si escucho música como techno o high energy, que realmente no son reglas, que nada más en moverse como loco (Alba: Claro), ahí si no tengo problema.

Alba: Es el saltar, saltar, ¿no?, no hay otra cosa ahí.

Raúl: Exacto, sí.

Alba: Bueno, hablando de música, no te gusta bailar, pero ¿qué me dices de cantar?

Raúl: Sí canto, no lo hago bien, pero sí canto.

Alba: ¡No me digas! ¿Ah sí?

Raúl: Digamos que canto un tanto decentemente (Alba: Muy bien), un poquito nada más.

Alba: Anda, okay. ¿Haces algo de forma profesional?

Raúl: No, para nada, no, no me atrevería.

Alba: Oh, vale, vale. O sea que te gusta ir por ejemplo a karaokes.

Raúl: Me encantan los karaokes. También soy cantante de ducha profesional.

Alba: Yo también tengo ese título, tengo que decirlo, sí.

Raúl: Ah, excelente.

Alba: ¿Qué tipo de música cantas?

Raúl: Me gusta principalmente el rock y un poco de pop también.

Alba: Bueno Raúl, ¿lees en tu tiempo libre? Y si lees, ¿qué tipos de libros lees?

Raúl: Sí, sí leo en mis tiempos libres. Me gusta leer ficción. Recién, estoy por iniciar un libro, dame un segundo (Alba: Vale). Es de terror, nunca he leído a este autor, es H.P Lovecraft.

Alba: ¡Anda! Claro, sí, sí, muy conocido.

Raúl: Y el libro que compré es El Necronomicón.

Alba: Vale. Raúl, y las películas… ¿Te gusta ver películas?

Raúl: Sí, me gusta mucho ver películas.

Alba: Muy bien. ¿Qué tipo de género te gusta?

Raúl: Me gusta el terror, también me gustan, ya ves que están de moda las películas de superhéroes.

Alba: Sí, bastante, es verdad.

Raúl: Sí, que yo diría que eso ya es un género aparte. También me gusta la comedia, la acción, drama de vez en cuando.

Alba: ¿Drama también? Muy bien, sí. ¿Vas al cine mucho?

Raúl: Iba mucho al cine antes de la pandemia. Yo creo que ya estoy retomando más esa actividad; hace tres semanas fui a ver Batman (Alba: Muy bien) y creo que dentro de dos semanas iré a ver Morbius.

Alba: Ah qué bien, vale, entonces sí, sí que te gusta ir al cine.

Raúl: Sí (Alba: Muy bien). ¿A ti?

Alba: Me gusta, sobre todo para películas que en tu casa no suenan igual. Sobre todo terror, que es mucho mejor en el cine, obviamente, y además es que tienes dos escenarios, ¿no?, está el cine y luego tu casa. Entonces cuando vienes a tu casa se te ha olvidado un poquito el terror. Por lo menos para mí es necesario verlo fuera de casa. Y, pues sí, sobre todo terror, yo creo que lo que más veo en el cine es terror.

Raúl: ¿Cuál es tu película de terror favorita?

Alba: ¡Uf! Es que claro, ¿qué significa “favorita”? ¿Es la que más miedo da o la que más te gusta la historia?

Raúl: Yo creo que tendría que ser un balance entre ambas, ¿no?

Alba: Creo que la que más miedo me ha dado es The Ring y la que más me ha gustado la historia es La Visita. Vale. ¿Cuál dirías que es tu favorita de terror?

Raúl: Ah, mi favorita es El Exorcista.

Alba: ¡Oh, claro! ¡Uf! Se me había olvidado. Claro que sí, madre mía, esa música, es que la banda sonora.

Raúl: No, me encanta todo, la banda sonora, el guion, naturalmente los efectos especiales.

Alba: Ay por Dios. Es que esa escena con las escaleras, esa niña bajando por detrás es horrible (Raúl: Sí, sí es horrible), no se olvida. Efectivamente, estoy de acuerdo, estoy de acuerdo. Yo la vi, pero cuando existían los VHS. Mi madre es que es muy friki de las películas de terror, pero ella es fan, fan, pero incondicional, o sea ella es del tipo, se va todo mundo de casa, mi padre se va, mis hermanos se van y ella se queda en casa sola por la noche y dice “guay, es el momento perfecto para ponerme una película de terror”. Muy bien. Vale. Raúl, ¿te gusta viajar?

Raúl: Sí, sí me gusta viajar.

Alba: ¿Dónde viajas cuando tienes tiempo? ¿Te gusta más internacional o viajas más por México?

Raúl: Generalmente lo hago por México y me gusta conocer pueblos más que nada. No soy muy aficionado a la playa, sí está bien de vez en cuando, pero no tanto. Yo soy más de conocer pueblos, conocer la gastronomía local, ese tipo de cosas.

Alba: Estoy de acuerdo, yo también. La playa es para un día o dos días del verano, pero no es para una semana, dos semanas, no para mí (Raúl: Sí, no). Muy bien, vale. Vamos a la siguiente, dice ¿tienes un smartphone?

Raúl: Sí, sí tengo un smartphone.

Alba: Vale, ¿qué tipo de smartphone tienes?

Raúl: Tengo un Samsung, es el último Galaxy Note que salió.

Alba: Ah, muy bien. Entonces, lo tienes poquito tiempo.

Raúl: No, de hecho lo tengo desde hace, creo que tengo ya año y medio con él o dos años (Alba: Ah, bueno). Lo que pasa es que, dije el último Galaxy Note porque Samsung descontinuó este modelo de teléfonos.

Alba: ¡¿Ah sí? ¡Ah no lo sabía! Ah, vale, okay.

Raúl: Bueno, en teoría porque lanzaron uno que tiene las mismas características que también tiene la misma pluma, pero ya tiene un nombre diferente.

Alba: Ah pues ya está, se han cansado del nombre simplemente (Raúl: Exacto). Vale, ¿tú utilizas el móvil para trabajar?

Raúl: Sí, mucho.

Alba: Claro, hay muchas aplicaciones ahora para trabajar también.

Raúl: Sí, hay demasiadas. Empezando por aplicaciones de mensajería, que para mí todo mensaje que llega es una posible oferta de trabajo (Alba: Claro), contestar correos electrónicos, incluso he hecho traducciones con el celular (Alba: ¡Jolín!), no completas, solamente, vaya, progreso lo más que puedo y ya en cuanto llego a casa termino bien.

Alba: Muy bien. ¿Normalmente qué tipo de documentos traduces?

Raúl: Son sencillos en general los documentos que traduzco, ya sea semblanzas de alguna persona, o entrevistas o muy ocasionalmente, trato de evitarlo lo más que puedo, pero me han mandado documentos legales a traducir, no me gusta, pero si es necesario lo hacemos.

Alba: Claro. ¿Por qué no te gusta? ¿Es muy específico, muy aburrido?

Raúl: Es aburrido, es una jerga muy peculiar (Alba: Claro) el lenguaje legal, tanto en inglés como en español. Entonces, a mí… El problema que yo tengo en particular es, vaya, tú me mandas un documento en inglés, ¿no?, digamos un contrato, lo puedo leer y te puedo explicar en términos sencillos de qué se trata, ahora el reto viene en hacer que suene a un contrato como lo redactarían en español.

Alba: Claro, exactamente. Eso es. Es que yo creo que ese tipo de traducciones de ese campo, tienes que especializarte en él, ¿no?, tienes que dedicarte única y exclusivamente, probablemente, a ese campo.

Raúl: Es correcto y de hecho hay colegas que se dedican (Alba: Claro) a estos temas en particular.

Alba: Sí, sí. Es igual para mí como profesora, por ejemplo, también cuando hay un campo de pues vocabulario para abogados, ¿no?, vocabulario para médicos, pues tiene que ser un vocabulario muy específico y si no tienes experiencia pues se hace complicado también.

Raúl: Es correcto, sí.

Alba: Sí, sí, sí. Muy bien, muy bien. Raúl, ¿tú utilizas transporte público actualmente?

Raúl: Actualmente no utilizo transporte público, trato de evitarlo lo más posible por el tema de la pandemia.

Alba: Claro, sí. ¿Pero antes sí que utilizabas?

Raúl: Sí, solía utilizarlo bastante para trasladarme a la Ciudad de México. Lo habitual es tomar una, lo que llamamos aquí en México “combis”, que son vans o furgonetas. A veces tomaba estas, tomo o tomaba mejor dicho un tren que viaja desde donde yo vivo, Cuautitlán Izcalli, hasta la Ciudad de México (Alba: Ah, vale), que es una maravilla porque el trayecto es de tan solo 25 minutos y es un recorrido de alrededor de 30 kilómetros, entonces…

Alba: ¡Wow! Okay, va rápido entonces.

Raúl: Sí, bastante.

Alba: Ay qué bien. Bueno, antes me has dicho que utilizas el móvil para trabajar, pero, ¿utilizas también el móvil para comunicarte con tu familia por ejemplo?

Raúl: Sí, definitivamente uso el celular para comunicarme con la familia. Mis padres viven en Veracruz, entonces con ellos constantemente hago videollamadas.

Alba: Muy bien, muy bien. Por último, Raúl, ¿podrías mencionar tres cosas más que haces en tu vida diaria?

Raúl: Tres cosas más que hago en mi vida diaria… Soy muy aburrido, pero ahí va: Hago ejercicio —cargo pesas en el gimnasio— (Alba: Muy bien), cocino —cocino mucho— y escucho podcasts.

Alba: Perfecto. Muy bien. Pues tres cosas muy necesarias, claro que sí. Pues Raúl, muchísimas gracias por participar. Nos vemos próximamente entonces.

Raúl: Eso espero.

Alba: Gracias, Raúl. Hasta pronto.

Raúl: Hasta pronto.

Click here to visit the podcast webpage where you can find where to listen to the podcast.

Thank you for listening and reading!